Why do Moroccans Underestimate their mother tongue?

Why do Moroccans Underestimate their mother tongue?

By Omar Bihmidine

Morocco World News

Sidi Ifni, Morocco, February 28, 2013

A mother tongue is the language that we first uttered and spoke when we were children. It is so blessed and much cherished that we continue to cling to it throughout our lives. It is the first language we became acquainted with and learned to speak at home with our parents. Hence, no one should say that one’s mother tongue is not worth speaking or using no matter what the reason or excuse is provided.

If you travel to France, you will hear the French speaking in their mother tongue–French. If you have been to America, you must have heard Americans speaking in English as the most common means of communication. If you happen to travel to Italy, you will undoubtedly hear the Italians communicating in Italian. It is true that Americans, the French and Italians sometimes speak another language apart from their own. Yet, most of the time, they do so because they have to, not necessarily because they feel like doing so.

Strangely, however, if you are in Morocco, you will hear Moroccans using other languages apart from their mother tongue in order to convey messages or express ideas to their fellow Moroccans. So many Amazigh people speak Moroccan Arabic even when they talk to their fellow Amazighs. Despite being the common denominator, the Amazigh language is sometimes absent from Amazigh homes or from circles of Amazigh friends. The same is true of Moroccans whose mother tongue is purely Moroccan Arabic. In many homes, these Moroccans resort to French to speak with each other. At times, Moroccans cannot help but utter French words despite the fact that they are not French and that they can still express the same thought using their first language.

Whereas developed countries give their mother tongues their due value, some Moroccans consider their mother tongue as a weakness and a defect. Oddly, even the educated Moroccans who are expected to be aware of this linguistic ignominy also fall prey to using some French words to speak their mind. If we look back, we will find that the same idea which was expressed in French could have been expressed in the mother tongue. Acknowledging one’s first language is of great value to one’s identity, culture and community.

Yet, resorting to French must be either a conscious or unconscious way of showing off or shaming some ‘intellectuality.’ Some Moroccans, teachers in particular, resort to French whenever they want to talk about a certain date. For instance, they say “le trois” or “le cinq” in French instead of saying the same thing in Arabic or in Amazigh–the two official languages of Morocco as stated in the new constitution. Dates are–among other things–a simple example to demonstrate how alienated we have become and how neglectful we are of our mother tongue.

We might wonder and ask whether our mother tongues are too vulnerable to express what we want to express and say what we want to say as clearly as possible? Is it because we find much solace in others’ mother tongues that we begin to underestimate and avoid speaking our native language? We are addicted to this bad practice and find it hard to give up the habit. No doubt, many of those who do not recognize the importance of one’s mother tongue in expressing anything, be it a date or an abstract idea, are deluding themselves by the idea that a user of French is nobler than a user of Amazigh, Arabic or Moroccan Arabic.

Personally, it annoys me when I talk to my fellow Moroccans, and they begin to say “donc”, ” alors”, “oui”, ” c’est bien”, ” déja” ” deux fois”, ” Ca va”, etc. Can’t Moroccan Arabic or Amazigh express the same meaning these expressions do? For sure, they can. Why are we not treating our first languages justly, respectably and in a prestigious way? Have we ever heard the French or the Spaniards using Arabic while they are speaking to each other? I do not think so.

 Nobody can say that they should not learn as many languages as possible. Being polyglot is universally encouraged. But ignoring one’s mother tongue for no obvious reason is nonsensical.

Besides, it is a threat to our Moroccanness. It is a threat to the future of our children. It is a danger to posterity as well.

Jamal Ezzaoui, a Moroccan teacher of Arabic who has seen this  common occurrence, said that “When we resort to other languages, we automatically distort our Moroccan image and become what we are not. Also, we leave our Moroccan identity in the lurch”.

” State media in nearly all its forms is responsible for the spread of this phenomenon,”  Ezzaoui added.

As an Amazigh man, I know a number of Amazigh people, especially the uneducated, who choose not to speak their mother tongue. For them, speaking it is a clear sign of being crude and backward. Speaking Arabic or French instead, they believe, will help them break out of the uncivilized and underdeveloped part of Moroccan society. Seeking development through speaking others’ languages has made us unable to speak or master at least one language. Very few Moroccans purely speak their mother tongue. Reasons differ regarding this phenomenon, but the common denominator among Moroccans is that they still underestimate their mother tongue.

The views expressed in this article are the author’s own and do not necessarily reflect Morocco World News’ editorial policy

© Morocco World News. All Rights Reserved. This material may not be published, rewritten or redistributed

  • dadesino

    i think we don’t underestimate our tamazight and darija, it is those who are in gov who do it because simply they are racist and they adopt a foreign culture and language and try to force it on us .ppl don’t have a problem with arabic we like to learn it too why not and also french english spanish…. but learning with the mother tongue in early years of primary school should be obligatory.

  • Nole

    great article Omar, well i agree with you in all what you express, but i think The problem is coming from our Government and parents .

  • reda laghzaoui

    Why are you saying the Amazigh and the Moroccan? We are all Moroccans though. Don’t divide, unite!!!!

  • a real african

    since they are dead languages. who cares are we going to die with them
    now it’s better to learn english and french to live happily in this life and should omit the dead language like latin. they are no more useful. we can keep darija and tamazight just as a languege for communicatin for the moment

    • ammari abdelhak

      if tamazight and darija are tools of communication, for what reasons we use other European languages? Language is a means of communication , and this how linguists define it; it is not a means to happiness.

  • Be real

    don’t put your money where your mouth is…. I think that you are hypocritical. Your article is in English …

  • I studied once

    Is Moroccan Arabic and/or Amazigh taught in schools? Is it possible to unify the variances in the dialects or create an official grammatical structure? The goal is noble, but I suspect it may be difficult, though not impossible.

  • RKWeiner

    Omar, great topic! I’m an American who lived in Zagora for a couple of years, and spoke Derija while there, as well as a little Tashelhit. I love both languages, and both cultures. I agree that classes should be offered in Amazigh languages, ESPECIALLY since Tamazaight is now a national language (which should’ve happened long ago, in my opinion). The languages are certainly NOT dead languages like Latin, and even if they were, they’d be worth studying, for cultural and etymological reasons.

    When I used to travel to Rabat, I was often shocked when people refused to talk to me in Derija, or became offended when I threw in a Tashelhit word. Language diversity is beautiful, and tells the story of our planet.

    I would also like to point out that languages change a lot, and it’s generally no use in trying to keep them static. While it’s good that IRCAM exists to advocate for Amazigh culture and language, we can see that languages absorb other languages without regard to rules set forth by language “experts” (primary example being the Academie Francaise).

  • ammari abdelhak

    You have truely intrigued me with this topic. Inserting foreign words in our speech is palpable. Whenever I produce speech, and when I interpret my interlocuter’s speech, I receive some words, which i think to be Berber and Arabic in origin. But, with closer scrutiny, I find that they have nothing to do with them. Actually, I think it is difficult to produce a language pure of any foreign word. Because we are bilinguals and some others are multilinguals, languages, other than the mother tongue, are activated automatically.

  • Ilyass

    I have always considered arabic as my mother tongue, i’m certain that it will be always mine. i’m proud of my origins both arabic and amazigh. if we want to preserve our cultures and roots. we have to make progress with both languages arabic and amazigh. Change you vision then you will see clear.

© 2011 - 2013, Morocco World News, All Rights Reserved.

Scroll to top