Rabat – Four Moroccans were recognized at the 10th edition of the Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding, held on Tuesday in Doha.
The prize celebrates excellence in translation and promotes global understanding through linguistic and cultural exchange.
Elias Amharar won third place in the Arabic-to-French category for translating the book “Nukat Al Mahsoul Fi Elm Al Osoul” by Abu Bakr Ibn al-Arabi
Meanwhile, Al Hussein Banu Hashim secured second place in the French-to-Arabic category for translating “L’Empire Khattabi” by Chaim Perelman, with Mohammed Ait Hanna also achieving second place in the same category for translating “The Count of Monte Cristo” by Alexandre Dumas into Arabic.
In addition, Abdul Wahid Al Alami received an encouragement award for translating “The Prophet of Islam” by Muhammad Hamidullah from French to Arabic.
During the award ceremony, the Moroccan winners expressed their pride and happiness in receiving this recognition, MAP news reported. They said that Morocco’s strong presence among the winners reflects the country’s linguistic proficiency and the openness of its translators to different cultures.
This year, the competition attracted participation from 35 countries, including 17 Arab nations. French and English were the main languages in the unique book category, while lesser-known languages, such as Balochi, Tatar, Hungarian, and Yoruba, were classified as secondary languages.
Founded in 2015, the award aims to honor translations and recognize their role in “strengthening the bonds of friendship and cooperation amongst peoples and nations of the world,” according to the awards’ website.
It added that it hopes to “reward merit and excellence, encourage creativity, uphold the highest moral and ethical standards, and spread the values of diversity, pluralism and openness.”
Above all, the award aims to spotlight Arab culture and works of literature, art, and science, as well as Islamic books.

Join on WhatsApp
Join on Telegram







